Курьезы перевода

  • Есть ли у самолета рога?

Before the aircraft leaves the factory, all electrical and mechanical systems undergo a functional test. Examples of items checked are fuel calibration, hydraulic systems, warning lights and horns, and avionics. 

Перед тем как самолет покинет завод, все электрические и механические системы подвергаются функциональной проверке. Примерами тестируемых элементов являются топливная калибровка, гидравлическая система, сигнальные лампы и рога, и авионика.

  • Искусство нужно видеть во всем!

The first integrated circuits were created in the late 1950s in response to a demand from the military for miniaturized electronics to be used in missile control systems. At the time, transistors and printed circuit boards were the state-of-the-art electronic technology. 

Первые интегральные схемы были созданы в конце 1950-х для решения военных задач по миниатюризации электроники в системах управления ракеты. В то время транзисторы и печатные платы представляли собой технику изобразительного искусства в электронных технологиях.

  • Где, ты, волшебная страна Денмарк?

At the time of the poll, Denmark had an unemployment rate of just two percent.

Во время проведения социологического исследования уровень безработицы в Денмарк составлял всего два процента.

  • Имеет ли писатель право работать, и о чем можно узнать под зонтиком?

Some jurisdictions also recognize "moral rights" of the creator of a work, such as the right to be credited for the work. Copyright is described under the umbrella term intellectual property along with patents and trademarks.

В некоторых юрисдикциях также признают "моральные права" создателя произведения, такие, как право для зачисления на работу. Копирайт описывается под зонтиком интеллектуальной собственности вместе с патентами и товарными знаками.

  • Все невозможное возможно!

The concept of copyright originates with the Statute of Anne in Great Britain.

Понятие авторского права родилось от Статуи Анны в Великобритании.

  • Не могу, но перевожу…

All went well in the cabin. Their gold-dust had weighed up something like eight thousand dollars, and they could not but be contented.

Все шло хорошо в салоне. Их золотая пыль весила около восьми тысяч долларов, и они не могли, но были довольны.